Ōmiya 大宮 - co to właściwie znaczy?
W prefekturze Saitama znajduje się miejscowość o nazwie Ōmiya 大宮. Jest to stacja węzłowa - tutaj właśnie następuje rozwidlenie tras shinkansenów jadących do Aomori i dalej na Hokkaido, a tych, które skręcają nieco na Zachód, kierując się do Nagano i Niigaty.
W okolicach Kioto też znajduje się stacja kolejowa o podobnej nazwie, Stacja Ōmiya 大宮駅.
Co ta nazwa właściwie znaczy? Ma w ogóle znaczenie, czy też są to po prostu przypadkowo zestawione znaki?
Takie pytanie też padło na jednej z grup dyskusyjnych. Pokrótce napisałem odpowiedź, która wydała mi się warta przerobienia na post na blogu.
Przyjrzyjmy się tym dwóm znakom. 大宮。
大
Pierwszy z nich, 大, znaczy wielki. Czytania są różne - dai, oo.
Jest to jeden z pierwszych znaków poznawanych przez uczących się japońskiego.
Drugi znak jest znacznie ciekawszy, i temu właśnie znakowi chcę poświęcić resztę tekstu.
宮
宮 czytane ‘miya’ może znaczyć pałac cesarski, księcia lub księżniczkę, a także świątynię lub chram.
Czytane ‘kyuu’ też znaczy pałac. Mój słownik podaje przykład Pałacu Buckingham: バッキンガム宮殿 - Buckingham Kyuuden.
To nie jest jedyne znaczenie. 十二宮 juunikyuu to 12 znaków zodiaku.
宮家 - miyake - oznacza dom (rodzinę) księcia z rodu cesarskiego.
宮大工 - miyadaiku oznacza takiego stolarza (daiku), który specjalizuje się w budowie świątyń.
Wróćmy do pierwotnego pytania postawionego w tym tekście. Jakie jest znaczenie 大宮 - Ōmiya?
Składając znaczenie poszczególnych znaków na zdrowy rozum to słowo powinno znaczyć coś w rodzaju “wielka świątynia”, "wielki chram", itp.
Tak też figuruje w słowniku: “pełne szacunku określenie świątyni, chramu lub dworu”. [1]
Nazwa "Wielki chram" nie wzięła się przypadkowo. W miejscowości tej znajduje się Hikawa Jinja 氷川神社, chram, któremu cesarz Meiji w 1871 roku nadał najwyższą rangę, czyniąc ją pierwszą i najważniejszą świątynią (一宮 ichinomiya - kolejne użycie znaku 宮) w prowincji Musashi (obecne Tokyo, większość prefektury Saitama oraz cześć prefektury Kanagawa). Hikawa Jinja w Ōmiya ma pod sobą 290 podległych chramów rozrzuconych po całej Japonii.
Inny przykład użycia tej nazwy to znajdujący się w Tokio ważny chram Ōmiya Hachiman (大宮八幡宮 Ōmiya Hachimangu) - proszę zauważyć, że w nazwie ów znak występuje dwukrotnie, raz czytany ‘miya’, raz czytany ‘guu’ ;-)
Na zdjęciu brama do Ōmiya Hachiman, nazwa na lampionach od prawej do lewej
Ciekawostki
Nazwa obecnej epoki令和 Reiwa została wzięta z liczącego tysiąc lat zbioru poezji o nazwie Manyoshu 万葉集 - "Zbiór 10 tysięcy liści".
Okładka mangowej edycji zbioru japońskiej antycznej poezji, w tym kilku z Manyoushu 万葉集 - "Zbioru 10 tysięcy liści"
Okazuje się, że słowo 大宮 też występuje w tym zbiorze poezji antycznej. [3] Konkretnie w pieśni 238 możemy przeczytać:
“大宮の内まで聞こゆ網引(あびき)すと網子(あご)ととのふる海人(あま)の呼び声”
To jest tak starożytny japoński, że trudno dokładnie zrozumieć o co chodzi, wiersz mówi coś o dochodzących do wnętrza tego czegoś, nad czego znaczeniem się zastanawiamy nawoływaniach rybaków ciągnących sieci z rybami. I tak to zostawmy.
Oczywiście, nie możemy zapomnieć, że że ten znak 宮 występuje w nazwisku Suzumiya Haruhi 涼宮ハルヒ, bohaterki kultowej serii anime, wyprodukowanej przez studio KyotoAnimation.
Nazwisko wydaje się nieprzypadkowe - ‘cool princess - fajna księżniczka’ wydaje się najwłaściwszym tłumaczeniem.
Bibliografia
[1] スーパー大辞林 / Super Daijirin Japanese Dictionary
Copyright © 2010, 2013 Sanseido Co., Ltd., under licence to Oxford University Press. All rights reserved.
[2] ウィズダム英和辞典 / The Wisdom English-Japanese Dictionary
Copyright © 2007, 2018 Sanseido Company Ltd., under licence to Oxford University Press. All rights reserved.
[3] Manyoushu - tłumaczenie na współczeny japoński 「万葉集 現代語訳 巻三雑歌235・236・237・238」 https://sanukiya.exblog.jp/26903371/
[4] https://en.wikipedia.org/wiki/Hikawa_Shrine_(Saitama)