
Postanowiłem wykorzystać to jako pretekst to napisania króciutkiego lingwistyczno filozoficznego tekstu na temat fotografii po japońsku.
A zatem do dzieła.
Fotografia jako zdjęcie
Na początek zupełnie podstawowe słowo - fotografia. Fotografia to inaczej zdjęcie. Zajrzywszy do słownika, zajdziemy tam słowo dokładnie o tym znaczeniu: 写真 [sha-shin]. Piszemy zgodnie z konwencją transkrypcji na alfabet łaciński [sha], ale czytamy miękko - "szia".
Popatrzmy teraz na te znaki - w języku japońskim patrząc na znaki czasem widać drugie albo trzecie dno.
写 [sha] - Podstawowe znaczenie tego znaku to 写す[utsusu]- kopiować, imitować, reprodukować, odbijać (w lustrze).
真 - czytamy ten znak [shin] albo [makoto], jego znaczenie to prawda, rzeczywistość, prawdziwy, rzeczywisty. Często spotykany zwrot to "Makoto ni arigatou gozaimasu" - to na polski byśmy mogli przełożyć "Naprawdę z całego serca dziękuję".
Teraz możemy podyskutować, czy fotografia - 写真 [sha-shin] - to jest kopia rzeczywistości czy tej rzeczywistości imitacja.
Fotografia jako proces
Tym słowem nie jesteśmy jednak usatysfakcjonowani, bo nawet jeśli jest to kawałek zreprodukowanej rzeczywistości, to słowo dotyczy tylko i wyłącznie gotowego produktu - zdjęcia na papierze, ekranie komputera lub też w pamięci aparatu.A przecież w języku polskim możemy przecież rozumieć fotografię jako proces, którego końcowym efektem jest zdjęcie. Po japońsku ten proces określamy słowem 撮影 [satsu-ei]. Znowu widzimy dwa interesujące znaki.
撮 [satsu]- czyli czasownik 撮る[toru] - brać, wziąć, zabrać, chwytać. Ten znak używany jest właściwie chyba wyłącznie w kontekście fotografii. Tym niemniej, słownik podaje możliwość
影 - [kage] czyli cień. Ale także odbicie. Jeśli w lustrze wody jeziora widzimy odbicie góry, możemy je nazwać kage - a dokładniej 山の影 [yama-no-kage].
Dlaczego [kage], skoro wcześniej napisałem, że ten znak czytamy [ei]? Dlaczego 撮る[toru], chociaż wcześniej napisaliśmy [satsu]? Otóż znaki w języku japońskim mają więcej czytań niż jedno. Dla samotnego znaku 影 właściwym czytaniem będzie kage, czyli tzw. czytanie japońskie. W zestawieniu z innym znakiem właściwym czytaniem będzie [ei], czyli tak zwane czytanie chińskie. Tak samo 撮, które będziemy w zestawieniu będziemy czytać po "chińsku" jako [satsu], a po japońsku jako [toru] lub [tsumamu]. Na tym na razie poprzestańmy.
W każdym razie widzimy, że fotografia jako proces, czyli
写真撮影[sha-shin-satsu-ei]
to
imitacja-rzeczywistości-[poprzez]-chwytanie-odbicia.
Fotografia jako sztuka
Ale do fotograficznego masterminda nie wystarczy. A to dlatego, że "fotografia" ma jeszcze trzecie, szersze znaczenie - zestaw umiejętności, doświadczeń oraz przemyśleń, a także trudno uchwytny filozoficzny pierwiastek, które to wszystkie elementy potrzebne do tego, by za pomocą tego procesu chwytania odbicia tworzyć imitację rzeczywistości. Coś, co obejmie odpowiedź, co chcemy przekazać i dlaczego. Jednym słowem, sztuka.Dlatego do naszych czterech znaków potrzebujemy dodać coś jeszcze, co by dodało ten dodatkowy niematerialny niuans.
Jednym z nich jest 術 [jutsu]. To jest to samo jutsu, które jest w słowie sztuka 芸術 [gei-jutsu] albo 忍術 ninjutsu - czyli sztuka ninja albo 剣術 kenjutsu czyli sztuka miecza (szermierka).
Dostawiamy do naszych czterech znaków i otrzymujemy
写真撮影術 [sha-shin-satsu-ei-jutsu]
czyli
sztukę tworzenia imitacji rzeczywistości poprzez chwytanie odbicia.
A mastermind? W następnym odcinku ;-)
W międzyczasie:
"But, on my method back to Vegas, I 1xbet korea entered the united states in Philadelphia and one thing occurred." She didn't even get the opportunity to pass via immigration. "Police came on the aircraft and handcuffed me. They mentioned that I owed $93,000 on an unpaid marker." Kelly can also be|can be} an automated teller machine—one that pulls money out of casinos and places it in her personal coffers. It's a life for which she appeared to not be remotely destined.
OdpowiedzUsuń